雅健--最专业、最权威的翻译机构
本地化服务
本地化是为解决网站、软件向其它国家推广时遇到的语言障碍问题它国家推广时遇到的语言障...
在将软件产品打入目标市场之前,需要在当地的技术和语言专家团队的协助下将产品全面本...
影音翻译包括各种影视片字幕的翻译及配音的翻译、CD/VCD/DVD/录像带及多媒体视频/音频...
当前位置 :  首  页 >> 雅译健言 >> 雅健译论 >> “低度酒”是low-degree wine吗?...
“低度酒”是low-degree wine吗?
[深圳雅健翻译公司]  2010-04-07 18:04:41  

         先来看看下面一段英文:
The 43, 38 and 33 wines expand the room for the development of low-degree wine; the 15-year, 30-year, 50-year and 80-year Series fill the blanks of masterwork wine, antique wine and aged Laojiao; it has created the manner for the development of wine in different years with 3 series of low-degree, high, middle and low-end and masterwork wine of over 70 specifications to fully enter the market so as to occupy the highest point of the alcohol market and become No.1 in China's masterwork alcohol market.

        这段英文错译实在太多,其它勿论,只就“高度白酒和低度白酒”如何翻译来谈谈。
       
        大家知道,中国的白酒分类有高、低度之说,或曰:高度白酒和低度白酒。一般地讲,高度白酒的酒度在41度以上,多在55度以上 ,一般不超过65度。而低度白酒采用了降度工艺,酒度一般在38度。也有的20多度。

        也有分为三种的,即:高度酒、降度酒、低度酒。高度酒,一般不超过65度;降度酒,主要指五十四度左右的酒;低度酒,采用了降度工艺,酒度一般在38度。也有的20多度。(主要指三十九度、三十八度一档的酒)。

        但无论如何分类,白酒的度数都指的是酒精含量,换句话说,白酒的度数是以酒精的含量来确定的。

        如不管三七二十一,见到“度”字就往英语的degree上套,问题可就大了。为了把问题说清楚,首先查查词典,看看degree的释义。

        翻开“牛津高级英汉双解词典”第四版第377页,关于“degree”的意思,词典上是这样释义的,1. Unit of measurement for angles度,度数(角的量度单位):an angle of ninety degrees(900), ie a right angle 90度角(直角)。2. unit of measurement for temperature度,度数(温度的量度单位),Water freezes at 32 degrees Fahrenheit(320F)or zero/naught degrees Celsius(00). 水结成冰的温度是32华氏度(320 F)或零摄氏度(00)。

        看完degree全部的释义, 没有发现有关于酒的度数方面的释义。因此,英文“43, 38 and 33 degree wine”度酒 和low-degree wine 酒,如让老外看了,肯定会一头雾水,不知所云。

       那么,英文是如何表达酒的度数的呢?
       我们看看下面的例句:
        3. Vodka usually has an alcohol content of 35% to 50% by volume. The classic Russian, Lithuanian and Polish vodka is 40% (80 proof). 伏特加酒的酒精度一般为39度至50度。而传统的俄罗斯、立陶宛以及波兰产的伏特加酒一般为40度(标准酒精度的80%)。

        其实,我们看看一些烈性酒产品的包装上标注的酒的度数,也可以一目了然,如43度茅台酒,其包装上的英文标注如下:
        43%(v/v). 86 PROOF(43度,标准酒精度的86%)。
       
        作为翻译,如遇到专业术语,或曰“行话”,一定要弄明白。时下网络发达,有很多信息可在网上google或baidu一下,便可获得。另也可以问问相关的专业人士,把意思搞清楚,这样就不至于乱译,使企业形象受损。

        如关于酒的度数,我们大可以输入关键词,在网上搜索搜索,一般都可以解决。
        
        关于v/v,通过网上搜索,我们可以获得如下的信息:
        v 指体积, v/v体积比,%v/v可以指100毫升饮料酒中含有乙醇的毫升数。%vol,国际通用体积分数=%v/v,2005-09-15发布,2006-10-01实施的GB 10344-2005 预包装饮料酒标签通则规定取代v/v。同时规定可以使用%mass,国际通用质量分数。

        另外,我们还可以进一步了解到,国际上关于酒的度数的标注还有:
        Absolute Vodka (绝对伏特加酒)包装上的英文为:40%ABV/VOL  80 Proof。
        这里的ABV为alcohol by volume的缩写。又如:
        The European Union sets a minimum of 37.5% alcohol by volume(欧盟规定最低酒精含量为37.5%)。
        我们下面再看看proof的意思。查词典可知:
        Proof: standard of strength in distilled alcoholic liquor on a scale in which proof is 100%.(酒的)标准酒精度。
        如:1.The liquor is 80% proof 这种酒为标准度数的80%。
        2. The rum is 30% below proof. 朗姆酒低于标准度数30%。

        最后我们来看看“低度酒”如何翻译?
        将“低度”翻译为“low-degree ” ,显然不对。请看下面一段英文:
        A recent Nation's Restaurant News-sponsored roundtable conference of alcoholic beverage experts, meeting in San Francisco, reached the consensus that the schnapps market's growth curve is a long way from peaking. Some of those on the roundtable panel, including manufacturers, distributors and operators of fine-dining, theme-restaurant and disco-bar operations, predicted that the low-proof schnapps boom has the potential to reshape the entire alcoholic beverage industry, even though schnapps sales right now are a relatively small portion of the total liquor market.

        上面这段英文摘自一篇名为Schnapps tops surge in low-proof spirits - roundtable conference on alcoholic beverages的文章,这里的low-proof spirits 也就是中文的“低度酒”。所以“低度酒”应翻译为“low-proof spirits”。

未经许可,不得抄录。如要转载,须注明:来源:深圳雅健翻译有限公司

 

 

[Print]  [Close]  
232
在线解答