雅健--最专业、最权威的翻译机构
本地化服务
本地化是为解决网站、软件向其它国家推广时遇到的语言障碍问题它国家推广时遇到的语言障...
在将软件产品打入目标市场之前,需要在当地的技术和语言专家团队的协助下将产品全面本...
影音翻译包括各种影视片字幕的翻译及配音的翻译、CD/VCD/DVD/录像带及多媒体视频/音频...
当前位置 :  首  页 >> 新闻中心 >> 行业资讯 >> 李肇星在翻译文化终身成就奖暨资...
李肇星在翻译文化终身成就奖暨资深翻译家表彰大会上讲话
[中国翻译协会]  2010-12-14 10:17:23  

           

12月2日上午,中国翻译协会在北京举行了“翻译文化终身成就奖暨资深翻译家表彰大会”,我国著名翻译家和中外文化交流学者沙博理先生、许渊冲先生、草婴先生、屠岸先生、李士俊先生获得“翻译文化终身成就奖”,来自中联部、外交部、商务部、文化部、新华社、中国国际广播电台、中国外文局、中央编译局等33家中央国家机关、高校和各省市地方单位的492位长期活跃在我国外事、社科、对外传播、科技、外语教学、翻译服务等领域并做出突出贡献的翻译家获得“资深翻译家”荣誉称号。
中国翻译协会会长李肇星,中国外文局局长周明伟,中国译协第一常务副会长、中国外文局常务副局长郭晓勇、中国译协常务副会长、全国人大常委会副秘书长曹卫洲,中国译协常务副会长、新华社副社长兼常务副总编辑周树春、中国译协常务副会长唐闻生、朱英璜、施燕华、赵常谦和获得“翻译文化终身成就奖”的许渊冲先生、屠岸先生、李士俊先生及其他受表彰翻译家及其所在单位的领导出席了大会。
李肇星在大会致词中指出,中国译协希望通过表彰老一辈翻译家,宣扬他们为社会、为文化与文明的传播与交融所做的重要贡献,使社会更加重视翻译,更加尊重翻译工作者的劳动和成果。老一辈翻译家高尚的译风译德,将有助于抵制浮躁学风和粗制滥造歪风,让中青年翻译家看到差距和努力方向。
周明伟代表中国译协业务主管单位中国外文局致词,向受表彰的资深翻译家表示热烈的祝贺和崇高的敬意。他指出,在回顾、总结老一辈翻译家的杰出成就和贡献的同时,更重要的是要学习、弘扬他们高尚的职业道德和敬业、奉献精神,学习、弘扬他们以复兴国家民族和促进社会进步为己任的高度的社会责任感和使命感,学习、弘扬他们所具有的那种奋发拼搏、昂扬进取的时代精神。
大会以播放图文短片的形式逐一生动地介绍了获得“翻译文化终身成就奖”的五位翻译家的卓越成就和高尚的译风译德,给观众留下了深刻的印象。
大会结束后,中国译协第一常务副会长、中国外文局常务副局长郭晓勇专程登门,向95岁高龄的沙博理先生颁发了“翻译文化终生成就奖”。
“翻译文化终身成就奖”由中国翻译协会2006年设立,授予在翻译与对外文化传播和文化交流方面做出杰出贡献,成就卓著、影响广泛、德高望重的翻译家,是中国翻译协会设立的表彰翻译家个人的最高荣誉奖项。此前,该奖曾授予季羡林先生(2006年9月26日)和杨宪益先生(2009年9月17日)两位译界泰斗。
中国翻译协会于2001年起,分期分批对从事外事外交、对外传播、社会科学、军事、科技、文学和民族语文翻译的1728位翻译家进行了表彰,授予他们“资深翻译家”荣誉称号。这些受表彰的翻译家当中有的曾于上世纪50年代和60年代为毛泽东、周恩来、邓小平等党和国家领导人做外事翻译工作,有的曾参与我国领导人的著作、我国党和政府的重要文献、我国政府重要外交文件的翻译工作,也有长期在译坛耕耘,将大量外国经济、哲学、文学、科技等领域的有关著作翻译介绍给广大中国读者的前辈学者。表彰资深翻译家活动,反映了国家和社会对翻译工作和翻译工作者的高度重视,是对他们的渊博学识和突出贡献的高度评价和充分认可,是对他们的突出业绩和工作精神的大力弘扬。老一代翻译家为我国广大的翻译工作者做出了榜样。表彰活动对鼓励我国广大中青年翻译工作者向老一代翻译家学习,继承和发扬他们的敬业精神,提高自身的业务素质,繁荣我国的翻译事业具有深远的意义。
[Print]  [Close]  

Copyright © 2010 深圳雅健翻译有限公司  
E-mail: smartransn@126.com     QQ:963242732     雅健热线:0755-29344461
网站备案:粤ICP备1106708号     深圳英语翻译  深圳翻译公司

在线解答