雅健--最专业、最权威的翻译机构
本地化服务
本地化是为解决网站、软件向其它国家推广时遇到的语言障碍问题它国家推广时遇到的语言障...
在将软件产品打入目标市场之前,需要在当地的技术和语言专家团队的协助下将产品全面本...
影音翻译包括各种影视片字幕的翻译及配音的翻译、CD/VCD/DVD/录像带及多媒体视频/音频...
当前位置 :  首  页 >> 雅译健言 >> 雅健译论 >> “Window of the World”是“世界...
“Window of the World”是“世界之窗”吗?
[深圳雅健翻译公司]  2010-12-23 14:51:46  

           深圳“世界之窗”的英译为“Window of the World”。“Window of the World”是“世界之窗”吗?

        看看下面,我们是否可以找到答案?

        首先,让我们查查商务印书馆出版的牛津高阶英汉双解词典第四版第1742页有关window的例句,有句现成的“世界之窗”,A Window on the World,意思是观察和了解人民,尤指他国人民的手段。又如: International News Broadcasts Provide a window on the world(国际新闻广播节目给大家提供了一个了解他国人民的世界之窗)。

        其次,让我们看看相关的案例:

        案例1:“Thank you for your interest in Pfizer and for visiting this window on our world.”
这是Pfizer(辉瑞)公司董事长在其公司网站上的致辞中的最后一句话。

        案例2:“Beijing Review is China’s only English weekly news magazine, published in Beijing by the China International Publishing Group(CIPG). Proposed by the late Premier Zhou Enlai, the magazine was launched in 1958. Former Chinese President Jiang Zemin wrote an inscription for Beijing Review that captures its essence: “A window into China to foster international friendship.”
For Chinese engaged in foreign affairs, foreign trade and economic relations, as well as some other professions, Beijing Review has become an indipensable English magazine.”
        这是《北京周报》的介绍,领导题词的原文是:“中国之窗,世界之友”。

 
   案例3:“英语世界”杂志有个栏目叫“美国之窗”,英语为“Window on America”。也曾在该杂志上读过一篇原汁原味的英文文章,有一句关于window的话:Eyes used to be windows to the soul, now windows to the world。
 
  案例4:知名网站http://www.project-syndicate.org/commentary/steinbock1/English上有一栏目叫A Window on Russia(俄罗斯之窗)等等。

        可见,“世界之窗”应是“Window on the world”,或“Window to the world”,而非“WINDOW OF THE WORLD”。

未经许可,不得抄录。如要转载,须注明:来源:深圳雅健翻译有限公司

 

深圳翻译公司│深圳英语翻译公司│英语翻译│日语翻译│德语翻译│法语翻译│韩语翻译│英语翻译公司│翻译公司│深圳雅健翻译公司

[Print]  [Close]  
232
在线解答