雅健--最专业、最权威的翻译机构
本地化服务
本地化是为解决网站、软件向其它国家推广时遇到的语言障碍问题它国家推广时遇到的语言障...
在将软件产品打入目标市场之前,需要在当地的技术和语言专家团队的协助下将产品全面本...
影音翻译包括各种影视片字幕的翻译及配音的翻译、CD/VCD/DVD/录像带及多媒体视频/音频...
当前位置 :  首  页 >> 雅译健言 >> 雅健译论 >> “道法自然”如何翻译?
“道法自然”如何翻译?
2011-08-04 11:04:06  

 

老子的《道德经》里面有一句“有物混成,先天地生。寂兮寥兮,独立而不改,周行而不殆,可以为天地母。吾不知其名,强字之曰道,强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。故道大,天大,地大,人亦大。域中有四大,而人居其一焉。人法地,地法天,天法道,道法自然。”
 
如何翻译“人法地,地法天,天法道,道法自然。”?
 
“The Ways of men are conditioned by those of earth,
The Ways of earth by those of heaven,
The Ways of heaven by those of Tao,
And those of Tao by those of the Self-so."
 
这段英文的中文意思是:
人依从地,地依从天,天依从道。而道则依从它自己的样子
说Self-so就是the unconditioned; 'the what-is-so-of-itself.'
Self-so的意思是:没有依从的;它自己本来的样子。

未经许可,不得抄录。如要转载,须注明:来源:深圳雅健翻译有限公司

 

 

深圳翻译公司│深圳英语翻译公司│英语翻译│日语翻译│德语翻译│法语翻译│韩语翻译│英语翻译公司│翻译公司│深圳雅健翻译公司

[Print]  [Close]  

Copyright © 2010 深圳雅健翻译有限公司  
E-mail: smartransn@126.com     QQ:963242732     雅健热线:0755-29344461
网站备案:粤ICP备1106708号     深圳英语翻译  深圳翻译公司

在线解答