雅健--最专业、最权威的翻译机构
本地化服务
本地化是为解决网站、软件向其它国家推广时遇到的语言障碍问题它国家推广时遇到的语言障...
在将软件产品打入目标市场之前,需要在当地的技术和语言专家团队的协助下将产品全面本...
影音翻译包括各种影视片字幕的翻译及配音的翻译、CD/VCD/DVD/录像带及多媒体视频/音频...
当前位置 :  首  页 >> 新闻中心 >> 雅健传真 >> 关于“一带一路”翻译  【雅健翻...
关于“一带一路”翻译 【雅健翻译】
[雅健翻译编辑整理]  2018-01-30 14:44:38  

一带一路在很长的时间内被译为“One Belt and One Road”

 

20159月,国家发改委会同外交部、商务部等部门对一带一路英文译法进行了如下规范:

  

一、在对外公文中,统一将丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”一带一路简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”

  

二、倡议一词译为“initiative”,且使用单数。不使用“strategy”“project”“program”“agenda”等措辞。

 

三、考虑到一带一路倡议一词出现频率较高,在非正式场合,除首次出现时使用英文全称译文外,其简称译法可视情况灵活处理,除可使用“the Belt and Road Initiative”外,也可视情使用“the land and maritime Silk Road initiative”。其他译法不建议使用。

 

更多信息请访问:www.smartransn.com

 

关键词:一带一路  雅健翻译 Key Words: Belt and Road Initiative  SmarTransn

[Print]  [Close]  
在线解答