雅健--最专业、最权威的翻译机构
本地化服务
本地化是为解决网站、软件向其它国家推广时遇到的语言障碍问题它国家推广时遇到的语言障...
在将软件产品打入目标市场之前,需要在当地的技术和语言专家团队的协助下将产品全面本...
影音翻译包括各种影视片字幕的翻译及配音的翻译、CD/VCD/DVD/录像带及多媒体视频/音频...
当前位置 :  首  页 >> 雅译健言 >> 译界观点 >> 何为本地化、国际化、全球化
何为本地化、国际化、全球化
2010-04-07 18:52:02  

        ●本地化
        本地化是指把一项产品或服务的文字和应用程序加以改编,使其可以在某个文化或语言的市场被接受。翻译是本地化的核心工作。本地化的工作范围比文字翻译还广,除了把文字转化成为当地熟悉的语言之外,还必须考虑到许许多多和本地有关的细节,例如货币、国家法规、假日、文化上的敏感事物、产品或服务的名称、性别以及地理差异等等。成功的本地化服务或本地化产品,看起来就好像是在当地文化环境中所自然形成的一样。

        当地化的工作主要包括:
        • 翻译文字内容、软件原始码、网站、或数据库内容。视情况可以用「机器翻译」来进行初步的翻译。
        • 把图形或视觉上的东西改编使之合乎本(当)地文化。
        • 最后工作是对内容、系统和整合产品的品管。
        本地化市场的重点在于软件、文件制作(包装信息、技术手册、用户手册、训练材料等)、网站和应用程序。

        ●国际化
        国际化是指把产品和服务加以规划和执行,使它们很容易转化为某一种当地文字或文化面貌。
        这项工作,需要结合国际知识和专门技术,而且需要同时部署新系统和重建现有系统。有了国际化平台,在新的国家或文化中所呈现的网站应更合乎成本效益、更具市场时效。

        国际化的工作包括:
        • 替文件制作图标,让各类文件的文字可以很容易转换成为另外一种语言,并预留扩充的余地。
        • 使用者界面预留翻译所需的空间(例如:硬件卷标,求助页,在线目录等)。
        • 制作适当的平面或网站图文件,让翻译文字卷标的过程既方便又节省成本。 
        • 在小册子中预留空间,方便填入不同长度的各国语言文字。 
        • 把文字从图像中分离出来,或把网页内容从网站应用程序和软件的标示语言中抽离出来。使用全球易于接受的范例。 
        • 确保工具和产品可以支持国际字符集。 
        • 在软件方面,确保拥有足够的数据空间,让单byte的字符码(例如英文)可以翻译成为多byte的字符码(例如日文汉字) 。

        ●全球化
        当一个企业想要在各种不同文化或市场之间扩充它的支持内容、资产、和讯息时,会面临运筹及组织上的各种挑战。全球化就是在商业策略上因应这些挑战的一种方法。全球化是透过国际化和当地化来达成这一目标。

        全球化是一种组建、强化、延伸的程序:
        • 研究并找出全球性的市场 
        • 市场确认和选择 
        • 找出全球性商业需求并将它定型 
        • 语言翻译和文化整合(即国际化和当地化) 
        • 找出科技标准和解决方案(格式和结构) 
        • 找出跨市场的类同特性(便于重复使用营销和科技资源) 
        • 符合并支持国际化和当地化的各种程序
 

[Print]  [Close]  

Copyright © 2010 深圳雅健翻译有限公司  
E-mail: smartransn@126.com     QQ:963242732     雅健热线:0755-29344461
网站备案:粤ICP备1106708号     深圳英语翻译  深圳翻译公司

在线解答